您的位置  南宁生活  网事

纪念翻译家戴骢:在金玫瑰丛中远行的骑兵军

2月13日晚,《北京日报》率先发出著名翻译家戴骢先生去世的消息:记者从上海译文出版社获悉,原来早在6天前,2月7日7时,戴先生就在上海驾鹤西去,享年87岁。据出版社相关负责人透露,因为当前疫情影响,戴先生的葬礼已从简办理。

对于外国文学作品来讲,有些老翻译家的名字就是译著品质和译文质量的保证,比如董乐山、王道乾等等,戴骢在俄语文学翻译领域的地位,无疑也属于该行列。回顾戴骢一生的译作,几乎每本都是经典,比如《金玫瑰》、《红色骑兵军》、《哈扎尔辞典》等等,都在读者中拥有极佳的口碑和影响力,一版再版,长销不衰。

发现蒲宁

1933年,戴骢出生于苏州,原名戴际安,戴骢是他为自己取的笔名,源于“青骢马”。“一种很普通、很平凡的马,但它能吃苦耐劳。希望我在文学翻译的路上也是这样。”戴骢接受采访时曾经解释道。

戴骢从事翻译工作是从部队起步的。他1949年参军,1950年毕业于华东军区外语专修学校俄语系,曾在部队担任译员多年。1952年调至上海出版界,历任新文艺出版社、上海文艺出版社、人民文学出版社上海分社苏联语文学及亚非拉文学编辑,上海译文出版社《外国文艺》杂志编辑、编审等职。

根据目前能查到的资料,戴骢最早翻译出版的一部译作是前苏联作家安德烈

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186
友荐云推荐
热网推荐更多>>