生活大爆炸》第9季学地道英文:男女主“发糖
Don‘tpu!此处意思是“别再得寸进尺了!”
1.Makefriendswithlocalpeopleasmanyaspossiblebutdontputoohard.
②本网未注明来源:新东方的文/图等均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或其内容的真实性。如其他、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的来源,并自负版权等法律责任。如擅自为来源:新东方,本网将依法追究法律责任。
Forexample:
Get实用口语一枚:
倾听自己身体的声音,不要超越极限。(Don’tpu形容不要太自己,量力而行。)
③如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:。
终于在这炎炎的夏日迎来了《生活大爆炸》第九季。作为收官季的它一定受到剧迷们的热切吧?这一季中,随着主人公们一点点的成长成熟,剧情发展变得更加家长里短,对白台词中的口语俚语也越发经典啦,下面就让小编带大家一边追剧,一边把地道口语学起来吧!
2.Listentoyourbody;dontpupastitslimits.
星期一是工作取得进展的绝好时机,但是不要在老板或者搭档面前张扬。(Don’tpu形容做事掌握不好分寸,急于炫耀。)
3.Mondaysperfectforprogressatwork,butdontpuwithyourbossorpartner.
二人的蜜月婚礼不欢而散,回到公寓后一进门,刚刚失恋又对此不知情的Sheldon便对老朋友开起了酸溜溜的玩笑。
版权及免责声明
这不,第一集莱纳德和佩妮CP便“发糖”,宣布结婚。然而中间却出现了令人意想不到的小插曲,莱纳德在脑一热向生活大爆炸佩妮坦白自己在北海远征时亲吻了一个女人。这让佩妮非常反感,莱纳德立即意识到自己的错误,一直再三确认佩妮还是否愿意和自己继续婚礼,是否还会和自己相爱一生,是否……此时佩妮已忍无可忍,用一句Don‘tpu!表达了心中奔腾不息的草泥马。标准的美式幽默情节成功为观众们打开了剧情~
这一词组通常在语境中还有其他用法和含义哦:
多与当地人做朋友,但勿操之过急。(Don’tpu形容做事急于求成。)